(英語,日語,西班牙語,韓語)質量管理 - 上海奧藍翻譯有限公司
<dfn id="vpql5"></dfn>
    1. <tr id="vpql5"></tr>

       
      oland logo    
      收藏本站 | 企業微博 | 網站地圖 | XML |   專業翻譯公司
      首頁 | 公司簡介 | 新聞資訊 | 服務項目 | 譯者資源 | 質量管理 | 價格咨詢 | 解決方案 | 成功案例 | 聯系我們
      當前位置:上海奧藍翻譯有限公司 > 服務項目 > 專業筆譯服務
      專業筆譯服務
       
         質量管理
       
      上海奧藍翻譯有限公司
       
        質量管理
       
      奧藍對翻譯質量管理的基本認識
       
        n 沒有完美的質量,也沒有完美的質量管理體系。
          只有以如履薄冰的心態,不斷地加深對工作的認知和理解,持續不斷的改進質量控制的知識、標準、方法、流程和人才資源的過程才是最重要的。
        n 機器(軟件)和人擁有不同的特點。
          正確理解和對待人與機器的優勢和弱點,有機地結合到翻譯質量管理體制。在質量管理中至關重要。
        n 譯者是決定翻譯質量的最核心要素。
       
        決定翻譯質量的知識要點  
         
       
      n 要點1:語言
      保證翻譯質量的核心要素是譯者。決定譯者水平的關鍵是語言能力和專業知識。
      但對于不同的語言,譯者資源的質量、數量、地域分布、時間差異、以及對工作響應方式的差異是很大的,因此對于不同語言要有針對性地制定譯者策略和方針。

      n 要點2:專業領域
      譯者的專業知識是決定翻譯質量的另一個核心要素。但不同專業領域的譯者資源,存在質量和數量上的限制。如何制定專業領域的管理策略和方法,在翻譯質量管理方面異常重要。

      n 要點3:原稿數據
      原稿數據格式決定是否可以、多大程度上可以,借助翻譯支持工具來幫助進行質量管理。
      因此數據格式決定了翻譯業務的流程、工具、方法和規范。

      n 要點4:文章體裁
      不同文章體裁擁有的基本知識特征相差很大;而文章的基本知識特征決定翻譯質量管理的重點對象、要點和方法。翻譯是否專業,從某種程度上來說是取決于譯者、管理者、翻譯公司對文章體裁基本知識特征的理解和認識。
       
       
        翻譯質量管理的五個要素    
           
       
      n 要素1:項目管理者
      項目管理者決定翻譯質量要點、規范、業務流程、翻譯支持工具、挑選和管理譯者、控制業務進程、確保質量要點和規范得到正確實行。

      n 要素2:翻譯質量規范
      能否制定正確的質量要點和質量規范是確保翻譯質量的前提。

      n 要素3:翻譯支持工具
      翻譯支持工具是如何充分發揮機器的優勢來彌補人的不足,特別是在交稿時間越來越緊張的情況下,其重要性越來越變得不可或缺。

      n 要素4:譯者
      無論翻譯支持工具如何發達,規范如何精準,但翻譯作為一種高度的知識創造工作,最核心的要素一定是譯者所擁有的知識和經驗。

      n 要素5:反饋與改進機制
      上述4個要素都是項目實施之前必須決定的事宜,但是否正確合理必須要實施后才能得到驗證。所以只有不斷反饋、校正、改進的機制,才能最終確保項目的長期質量。
       
       
        翻譯中心對質量管理的作用  
         
           
       
      n 確保各種最新的翻譯支持工具 EnjoyTranslation 、Trados、QAD 等得到應用
      n 增加了譯者、專家和管理者在空間和時間上的自由度
       
       
      n 信息安全管理
      n 實時進程監控和預警
      n 多人協同翻譯和管理
       
      概念圖
             
       
      奧藍翻譯質量管理體系
           
       
      奧藍翻譯質量管理系統由三部分組成:譯者管理、業務知識管理、翻譯項目管理。
       
       
        譯者管理  
         
           
       
      在奧藍的譯者管理體系中,堅持以下五個最基本原則:
      ◆ 原則 1:禁止轉包給其他翻譯公司。
      ◆ 原則 2:無論譯者在哪個國家,都需要進入奧藍翻譯中心工作。
      ◆ 原則 3:為所有譯者提供本地化工具的免費培訓。
      ◆ 原則 4:無論任何語言,多少工作量,都必須盡最大
            的努力 找到客戶希望的譯者。
      ◆ 原則 5:堅持母語翻譯。

      詳情請點擊此處
       
       
       
       
        業務知識管理  
         
           
         
       
       
       
        翻譯項目管理  
         
           
         
       
       




      相關標簽:專業筆譯服務,英語翻譯,日語翻譯,西班牙語翻譯,

      上一個:譯者資源    下一個:價格咨詢


      相關服務
       
        服務區域: 日本 香港 臺灣 韓國 上!『贾荨”本V州 深圳 成都 南京
        語言區域: 亞洲語言翻譯 歐洲語言翻譯 美洲語言翻譯 中東語言翻譯 南亞語言翻譯 其他小語種
        行業領域:          家用電器 數碼手機 計算機 化工 汽車 游戲 機械 醫藥 生物 經濟 農業 林業 網絡通信 機械自動化 精密儀器 機械 半導體 美容 
      化妝品 歷史 宗教 文學 藝術 銀行 證券 保險 金融 法律 教育 文化 旅游 體育

       

      欧美506070老妇乱子伦 一本久久A精品一合区久久久|国产在线视精品在亚洲福利|一区二区三区精品毛片久久久|国产精品揄拍一区二区久久 无码日韩一区二区三区|精品国产免费第一区二区三区|最新国产精品福利|无码视频国产精品一区二区不卡
      <dfn id="vpql5"></dfn>
      1. <tr id="vpql5"></tr>